NCERT Class 10th A Letter To God summary


1. A Letter To God Introduction

Letter to God This is the first chapter of the book First Flight. This text has been written by G. L. Fuentes. The story is about the faith of a simple poor and honest farmer named Lencho in God.

Hailstorms destroyed their crops. So he wrote a letter to God to send the money. When the postmaster received the letter in his hand, he decided to help Lancho. He collected some money and decided to send it in an envelope

The office people enveloped Lancho at the post office. The story is based on the faith of a farmer and the steps taken by the postman to help him as a runaway.

Human trust is depicted through a letter to God.

“भगवान को एक पत्र के माध्यम से मानव का विश्वाश को दर्शाया गया है “

They say faith can move mountains. But what should we put our faith in ? This is the questions this story delicately poses. 
लोग कहते हैं विश्वास पर्वतों को भी हिला देता है। परन्तु हम किस पर विश्वास करें ? यही प्रश्न इस कहानी  में विनम्रता से बताया गया है।

A letter to God by Lancho

Lencho is a farmer who writes a letter to God when his crops are ruined, asking for a hundred pesos. Does Lencho’s letter reach God? Does God send him the money? Think of your own answers to these questions, and guess how the story continues, before you begin to read it.

लैंचो एक किसान है जो ईश्वर को पत्र लिखता है, एक सौ पैसों के लिए, जब उसकी फसल बरबाद हो जाती है। क्यों लैंचो का पत्र ईश्वर तक पहुँचता है ? क्या ईश्वर उसे पैसा भेजते हैं ? इससे पहले कि आप कहानी पढ़ें, इन प्रश्नों के उत्तर स्वयं सोचिए और अनुमान लगाइए कि कहानी कैसे आगे बढ़ती है ?

Activity1.      One of the cheapest ways to send money to someone is through the post office. Have you ever sent or received money in this way? Here’s what you have to do. (As you read the instructions, discuss ‘with your teacher in class the meanings of these words: counter clerk, appropriate, acknowledgement, counterfoil, record. Consult a dictionary if necessary. Are there words corresponding to these English words in your languages)

  • Inside the post office, go to the counter marked ‘Money Order
  • Buy a Money Order (MO) from by paying 50 paise to the person behind the counter
  • Fill in the appropriate boxes in the form (preferably in BLOCK letters)
  • Pay the counter clerk the amount of money to be sent along with the charges
  • Take back the MO acknowledgement counterfoil for your record

The house- the only one in the entire valley-sat on the crest of a low hill. From this height one could see the river and the field of ripe corn dotted with the flowers that always promised a good harvest. The only thing the earth needed was a downpour or at least at shower. Throughout the morning Lencho—who knew his fields intimately-had done nothing else but see the sky towards the north-east.

वह घर-जो सम्पूर्ण घाटी में केवल एक था-निचली पहाड़ी की चोटी पर स्थित था। इस ऊँचाई से कोई भी | व्यक्ति नदी और फूल लदे पके खेत जो अच्छी कटाई का वायदा कर रहे थे, आदि को देख सकता था। पृथ्वी – को केवल एक चीज की आवश्यकता थी-एक मूसलाधार वर्षा या केवल एक बौछार । लैंचो, जो अपने खेतों को करीब से जानता था, उसने सुबह से कुछ नहीं किया था पर केवल उत्तर-पूर्वी दिशा में आकाश की ओर देख रहा था।

“Now we’re really going to get some water, woman.”

The woman who was preparing supper, replied, “Yes God willing”. The older boys were working in the field, while the smaller ones were playing near the house until the woman called to them all, “Come for dinner”. It was during the meal that. just as Lencho had predicted, big drops of rain began to fall. In the north-east huge mountains of clouds could be seen approaching. The air was fresh and sweet. The man went out for no other reason than to have the pleasure of feeling the rain on his body, and when he returned he exclaimed. “These are n’t raindrops falling from the sky, they are new coins. The big drops are ten cent pieces and the little ones are fives.”.

“अब, हमें सच में ही कुछ पानी मिलने वाला है, महिला ।“उस औरत ने, जो रात्रि-भोजन बना रही थी, जवाब दिया, “हाँ जैसी ईश्वर की इच्छा।” बड़े लड़के खेतों | में काम कर रहे थे जबकि छोटे लड़के घर के पास तब तक खेलते रहे जब तक उस औरत ने सभी को बुला नहीं लिया, “रात्रि भोजन के लिए आओ।” खाने के समय जैसा कि लैंचो ने भविष्यवाणी की थी, बारिश की | बडी बँदे गिरने लग गईं। उत्तर-पूर्वी दिशा से बादलों का पहाड़ आते देखा जा रहा था। हवा ताजी और भीनी थी। वह आदमी किसी अन्य कारण से बाहर नहीं गया । वह केवल वर्षा को अपने शरीर पर महसूस करना चाहता था और जब वह लौटा तो वह चिल्लाया, “ये आसमान से बारिश की बूंदें नहीं गिर रहीं, ये नए सिक्के हैं। बड़ी बूंदें दस सेन्ट के सिक्के और छोटे पाँच सेन्ट के सिक्के हैं।

“With a satisfied expression he regarded the field of ripe corn with its flowers, draped in_a curtain of rain. But suddenly a strong wind began to blow and along with the rain very large nailstones began to fall. These truly did resemble new silver coins. The boys, exposing themselves o the rain, ran out to collect the frozen pearls.”It’s really getting bad now,” exclaimed the man. “I hope it passes quickly.” It did not pass quickly. for an hour the hail rained on the house, the garden, the hillside, the con whole valley. The field was white, as if covered with salt.

एक सतुष्ट भाव के साथ वह चाहता था कि उसका फूलों के साथ पका खेत बारिश के पर्दे से ढक जाए। परन्तु अचानक तेज हवा चलने लगी और बारिश के साथ-साथ बडे-बडे ओले गिरने लगे । ये सच में चाँदी के सिक्कों जैसे थे। लडके. जो बारिश में भीग रहे थे, जमे मोती एकत्रित करने के लिए भागे ।”यह अब खराब हो रहा है।” वह आदमी चिल्लाया। “आशा करता हूँ कि यह जल्दी आगे निकल जाए।” पर वह जल्दी आगे नहीं निकला । एक घण्टे तक घर, बगीचे, पहाड़ी की ओर, धान के खेतों में, पूरी घाटी में ओले गिरते रहे । खेत पूरा सफेद था कि मानो नमक से ढका हो।

Not a leaf remained on the trees. The corn was totally destroyed. The flowers were gone from the plants. Lencho’s soul was filled with sadness. When the storm had passed, he stood in the middle of the field and said to his sons. “A plague of locusts would have left more than this. The hail has left nothing. This year we will have no corn.”That night was a sorrowful one. “All our work, for nothing.” “There’s no one who can help us.” “We’ll all go hungry this year.”

पेड़ों पर एक पत्ता नहीं बचा । अनाज पूरी तरह बरबाद हो चुका था। पौधों से फूल जा चुके थे । लैंचो का हृदय दुःख से भर गया। जब आँधी निकल गई, वह खेतों के बीच में खड़ा हो गया और अपने बेटों से बोला, “कोड़ों के प्लेग ने इससे अधिक छोड़ा होता। ओलों ने कुछ भी नहीं छोड़ा। इस साल कोई अनाज नहीं होगा।”वह रात एक दुखदायी रात थी। “हमारी मेहनत किसी काम की नहीं रही।” “कोई भी हमारी मदद नहीं कर सकता।” “इस साल हम भूखे रहेंगे।”


1. What did Lencho hope for ?

2. Why did Lencho say the raindrops were like new coins’?

3. How did the rain change ? What happened to Lencho’s fields?

4. What were Lencho’s feelings when the hail stopped ?

But in the hearts of all who lived in that solitary house in the middle of the valley, there was a single hope: help from God.”Don’t be so upset, even though this seems like a total loss. Remember, no one dies of hunger.”That’s what they say: no one dies of hunger.”All through the night, Lencho thought only of his one hope: the help of God, whose eyes, as he had been instructed, see everything, even what is deep in one’s conscience. Lencho was an ox of a man, working like an animal in the fields, but still he knew how to write. The following Sunday, at daybreak, he began to write a letter which he himself would carry to town and place in the mail. It was nothing less than a letter to God.

वह सभी लोग जो घाटी के इस अकेले घर में रहते थे, एक ही आशा कर रहे थे- ईश्वर की मदद । “इतना उदास मत हो चाहे ऐसे लगता है कि पूरा नुकसान हो गया । याद रखो, भूख से कोई नहीं मरता ।”“यही उन्होंने कहा : भूख से कोई नहीं मरता ।”सारी रात, लैंचो केवल एक आशा के विषय में सोच रहा था-ईश्वर से मदद । वह दिल से मानता था और जो उसे बताया गया था कि वह सब देखता है । लैंचो आदमी के नाम पर बैल था, जो खेतों में जानवरों की तरह काम करता था, पर वह लिखना जानता था । अगले रविवार, छुट्टी के समय उसने पत्र लिखना आरम्भ किया जो वह शहर खुद ले जाने वाला था और डाक में डालने वाला था । यह और कुछ नहीं बल्कि ईश्वर को लिखा एक पत्र था।

A letter to God by Lancho

“God”, he wrote, “ if you don’t help me, my family and I will go hungry this year. I need a hundred pesos in order to sow my field again and to live until the crop comes, because the hailstorm…He wrote ‘To God’ on the envelope, put the letter inside and, still troubled, went to town. At the post office, he placed a stamp on the letter and dropped it into the mailbox.

“भगवान”, उसने लिखा “यदि आपने मेरी मदद नहीं की, मेरा परिवार और मैं इस वर्ष भूखे रह जाएंगे। जो खेत ओलों के कारण खत्म हो गए हैं, उसे फिर बोने के लिए सौ पेसो की आवश्यकता है।”उसने लिफाफे पर ‘ईश्वर को’ लिखा, पत्र अंदर डाल दिया और अभी तक दु:खी वह शहर पहुँच गया । डाकखाने में पत्र पर मुहर लगाई और उसे बक्से में छोड़ दिया ।

One of the employees, who was a postman and also helped at the post office, went to his boss laughing heartily and showed him the letter to God. Never in his career as a postman had he known that address. The postmaster-a fat, amiable fellow-also broke out laughing, but almost immediately he turned serious “and, tapping the letter on his desk, commented, “What faith! I wish I had the faith of the man who wrote this letter. Starting up a correspondence with God!

“एक कर्मचारी जो डाकिया और डाकघर में सहायक था, अपने बॉस के पास हँसता हुआ गया और ईश्वर को भेजा पत्र दिखाया । डाकिए के रूप में अपने कार्यकाल में उसने यह पता नहीं देखा था । डाक अध्यक्ष-एक मोटा, दयालु व्यक्ति-भी हँसने लग गया, परन्तु तुरंत वह गंभीर हो गया और मेज़ पर पत्र रखते हुए बोला, “गज़ब का विश्वास ! काश मैं इस व्यक्ति का विश्वास पा जाता जिसने यह पत्र लिखा । ईश्वर के साथ व्यवहार!

“So, in order not to shake the writer’s faith in God, the postmaster came up with an idea: answer the letter. But when he opened it, it was evident that to answer it he needed something more than goodwill, ink and paper. But he stuck to his resolution: he asked for money from his employees, he himself gave part of his salary, and several friends of his were obliged to give something for an act of charity.

लेखक का विश्वास भगवान से न डगमगाए इसके लिए डाक अध्यक्ष को एक विचार आया-पत्र का उत्तर दिया जाए । परन्तु जब उसने पत्र खोला, यह प्रमाणित था कि उत्तर देने के लिए सद्भावना, स्याही और कागज से कुछ अधिक चाहिए था । परन्तु वह अपने संकल्प से डिगा नहीं-उसने धन के लिए अपने कर्मचारियों से कहा, उसने अपने वेतन का कुछ भाग दिया और दोस्तों ने भी दान में भागीदारी कर कृतज्ञ किया ।

It was impossible for him to gather together the hundred pesos, so he was able to send the farmer only a little more than half. He put the money in and envelope addressed to Lencho and with it a letter containing only a single word as a signature: God.

उसके लिए एक साथ सौ पेसो एकत्रित करना कठिन था, इसलिए वह किसान को आधे से थोड़ा अधिक भेज पाया । लैंचो का पता लिखकर उसने रुपये लिफाफे में डाल लिए और पत्र पर केवल एक शब्द से हस्ताक्षर किए-भगवान ।


1. Who or what did Lencho have faith in? What did he do?

2. Who read the letter?

3. What did the postmaster do then?

The following Sunday Lencho came a bit earlier than usual to ask if there was a letter for him. It was the postman himself who handed the letter to him while the postmaster, experiencing the contentment of a man who has performed a good deed, looked on from his office.Lencho showed not the slightest surprise on seeing the money ; such was his confidecne-but he became angry when he counted the money. God could not have made a mistake, nor could he have denied Lencho what he had requested.

आने वाले रविवार को समय से पूर्व ही लैंचो आ गया यह पूछने के लिए कि क्या उसके लिए कोई पत्र था! डाकिए ने स्वयं उसे पत्र दिया जबकि डाक अध्यक्ष इस समय संतुष्टि का अनुभव कर रहा था जिसने एक अच्छा काम किया था उसने अपने दफ्तर में उसे देखा।रुपये देखने पर लैन्चो ने जरा भी आश्चर्य प्रकट नहीं किया; उसका विश्वास ऐसा था-परन्तु रुपये गिनने पर वह अत्यन्त क्रोधित हुआ । ईश्वर ने गलती नहीं की होगी, न ही लैन्चो के अनुरोध को ठुकरा सकता था।

Immediately, Lencho went up to the window to ask for paper and ink. On the public writingtable, he started to write, with much wrinkling of his brow, caused by the effort he had to make to express his ideas. When he finished, he went to the window to buy a stamp which he licked and then affixed to the envelope with a blow of his fist. The moment the letter fell into the mailbox the postmaster went to open it. It said: “God: Of the money that I asked for, only seventy pesos reached me. Send me the rest, since I need it very much. But don’t send it to me through the mail because the post office employees are a bunch of crooks. Lencho.

“उसी क्षण, लैंचो खिड़की पर कागज़ और स्याही माँगने गया । लिखने की सार्वजनिक मेज़ पर उसने लिखना शुरू किया, उसके विचारों के कारण उसकी भौंहों में सिलवटें पड़ गईं । जब उसने लिखना समाप्त किया, वह खिडकी पर टिकट लेने गया जिस पर गोंद लगाई और फिर मुक्के के साथ लिफाफे पर चिपका दी । जिस क्षण पत्र बक्से में गिरा, डाक अध्यक्ष उसे खोलने गया । उसमें लिखा था-“भगवान-जो रुपये मैंने माँगे थे. मेरे पास नवल सत्तर पेसो ही पहुँचे हैं । मुझे शेष भेज दें, मुझे उनकी बहुत आवश्यकता है। परन्तु डाक के द्वारा उन्हें मत भेजना क्योंकि डाकघर के कर्मचारी ठगों का समूह है । लैंचो ।”

A Letter To God chapter-1 WORD-MEANINGS 

Crest-top of a hill = पहाड़ की चोटी

Harvest -the season for reaping and gathering corns = अनाज काटने का समय

Downpour-heavy continuous pour of rain = मूसलाधार 
Supper –  night meal = रात्रि भोजन

 Predicted-foretold = भविष्याणि की थी

Exclaimed-uttered abruptly = चिल्लाना

Valley-a low tract of ground between hills = घाटी

Ripe-mature, developed = पका हुआ

Hailstones-frozen drops of rain = ओले

Resemble-similar = सदृश्य होना

Destroyed-ended = नष्ट हो गए

Draped-covered with something = ढाका होना, ढक गया
Locusts-insects = टिड्डे कीड़े जो खेत को नष्ट कर देते हैं 
Conscience-inner feeling that tells about right and wrong = अंतर्रात्मा

Pesos-Currrency of Latin American countries = लैटिन अमेरिकी देशों  की मुद्रा

Amiable-freindly, kind = दयालु

Resolution-rule = प्रतिज्ञा

Shake-to move = हिलना 

 Goodwill-respect = सम्मान

Gather-to collect = एकत्रित करना  

Obliged-compelled = कृतज्ञ किया

Contentment-satisfaction = संतुष्टि

Wrinkling-creasing = सिलवट झूरी डालते हुए

 Fist-punch = मुक्का 

Bunch-group = समूह ।


Please enter your comment!
Please enter your name here